I wanted to say:
I don't use Skype. I'm so old fashioned that I don't even have a mobile (cell) phone.
This is what I went for:
Skypeを使いません。携帯もないほどなかなか懐古的なのです。
Please correct me if any this is wrong, but the part I was most worried about was even. What would be the difference if I had written
携帯でもない ...
or
携帯だってない ...
How should I decide which is correct or most appropriate?
Edit: Yuuichi Tam brings さえ to the mix as well.