I am having trouble with this construction. I'm not sure if this is suppose to be something similar to the noun+で(も)いい construction or maybe ので+もいい. if it is the latter, why the use of も.

the sentence I am pulling this from is: 俺は彼に一から十まで教えるんでもいいです。

"I've taught him everything from A to Z, so it's fine"?

If someone can translate the sentence and guide me in the right direction it would be greatly appreciated. Thank you.

  • 1
    Not ので+もいい, but の+で・も+いい
    – Brandon
    Jun 25, 2016 at 4:48

1 Answer 1


This looks like the explanatory の (like のだ・のです・んだ・んです). (It is used to mark that the information answers an actual or anticipated question, i.e., "I'm not just saying this just for fun, but to explain something", and tends to have an emphatic effect).

However, the following copula is converted to a conjunctive form で so that the usual でもいい form for "it is okay/good/fine if" can be used.

So, although I'd need to see more context to be sure, this probably means something along the lines of:

It is okay, even if I will (end up) teaching him "from 1 to 10!"

The speaker might be reassuring the listener that even if it is a lot of effort, he is willing to teach the learner in detail, or something along those lines. The exact nuance is hard to tell without context, since explanatory の interacts heavily with the 'outer' context, but if I had to guess, maybe the listener worries that the learner is a beginner, and expressed worry that the teacher doesn't know what he's getting himself into!

Note that a past-tense "I've (already) taught him everything" doesn't really make much sense with the でもいい portion, and 教える isn't in past-tense form, so I would rule out a past-tense translation. If it was "I've already taught him everything so it is fine", I would expect something using ので・から and so forth, like 俺は彼にもう一から十まで教えたんだから、平気だ.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .