I am looking for a Japanese phrase or an idiom which could be used to describe a situation in which a person A persuades person B into doing something, not required for the person B, but beneficial to the A.

Like selling a trekking map for a very well marked and safe path.

I tried looking for "to scare someone to do something" and got literal 脅かして~させる, which I feel is too strong (there is no direct threat). だまして suggests deception (while A might only exaggerate certain aspects, not necessarily lie). On the other hand 説得する does not have a negative connotation.

Is there such a phrase? Or are my concerns for the above-mentioned phrases irrelevant?

  • Kind of vague, but are you suggesting something different from "an offer you can't refuse"?
    – ssb
    Commented Jun 24, 2016 at 0:32
  • "I bought this map because the guy made an offer I could not refuse"? No, I guess that's not what I'm looking for.
    – macraf
    Commented Jun 24, 2016 at 0:34
  • Well I wasn't sure if it was implied with that map comment that it was not a direct threat but an indirect one suggesting that the person would likely die (possibly by some nefarious means) if they didn't use the map this seller was kind enough to offer.
    – ssb
    Commented Jun 24, 2016 at 0:36
  • I'm looking for "to put someone in reality-distortion field" :-)
    – macraf
    Commented Jun 24, 2016 at 0:36
  • @ssb "Buy this map, everyone does it and they are very satisfied" is not a threat, but is a possibility in a situation I am looking to describe.
    – macraf
    Commented Jun 24, 2016 at 0:38

3 Answers 3


I would suggest 言いくるめる, which is like 説得する/説き伏せる, but implies the action is beneficial not to the target but to the subject. It does have the negative connotation like 騙す, but it's not as strong/evil/illegal as 騙す.

You can also use 丸め込む and 口車【くちぐるま】に乗せる.

  • 彼をうまく言いくるめて、地図を買わせよう。
  • 店員に言いくるめられて、3万円もする服を買わされてしまった。別に欲しくなかったのに。
  • 彼の口車には乗るな。 Don't be cajoled by him.

An expression that comes to mind would be:


That is stronger than 「[説得]{せっとく}する」, but it never involves threat of any kind. All it involves is the art of conversation - [話術]{わじゅつ}.

Together with another verb, you can use it like:

「~~するよう(に)説き伏せる」 or





強{し}いる or 押{お}し付{つ}ける perhaps?



You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .