I'm having some trouble understanding どの顔さげて, specifically in certain context. I get that it means something along the lines of one should be too ashamed to meet or face someone, but I saw it used in a way that threw me:
どの顔下げてドアを開ければいいのか
How should I interpret this line? Would "should I shamelessly open the door?" be okay? Or is it to be understood another way?