original sentence:
私が選んだのは、Yale並みに学費の高い大学でした。
I think that "並みに" is a noun suffix?
A "の" between "並みに" and "学費" is optional:
私が選んだのは、Yale並みにの学費の高い大学でした。
Why is that original sentence grammatically correct?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityoriginal sentence:
私が選んだのは、Yale並みに学費の高い大学でした。
I think that "並みに" is a noun suffix?
A "の" between "並みに" and "学費" is optional:
私が選んだのは、Yale並みにの学費の高い大学でした。
Why is that original sentence grammatically correct?
並み is a noun suffix which uses の to act adjectivally and に to act adverbially.
In this case, it basically has the image of "stand shoulder-to-shoulder with", i.e. "on the same level as".
FYI, there is another meaning 並みの~, which means completely unremarkable -- totally ordinary as well.