I'm currently reading The Tale of Peter Rabbit in Japanese, but the opening to the story is confusing me a bit.


As you can see, the first sentence is in the past tense, but the second seems to be in the present. Double checking several English versions of the text, they all have both in the past tense; and in general switching tenses in English is frowned upon.

Now, I know that Japanese treats tenses differently from English, but this seems odd to me. Thus, my question is: Can you switch tenses like this in Japanese, and if so, what (extra) nuances (if any) does it carry?


1 Answer 1


This is definitely not unusual: verbs often switch tenses in the middle of Japanese narratives for effect. I don't have a definitive reference to back this up, but I'll try to explain the general concept as best I understand it.

If I remember correctly, the past tense often has more emphasis in a Japanese narrative than the present tense. For example, consider the following two sentences.


Satoshi went to the front door. Opening it, he found his childhood friend Yuko!

In this case, the first sentence sets the scene (in the present tense) and the second one provides the action (in the past tense).

In your example, the order of the tenses is reversed—the first sentence uses a past-tense verb and the second uses a present-tense verb—but I think that the basic principle is the same.


At the beginning of the story, the reader knows nothing. In my experience, it's very common for Japanese narratives to start with a sentence in the past tense because it emphasizes the initial information that is given. The next sentence switches back to the present tense because it is providing supplementary information: we already know that there are four rabbits, and the author is simply filling in their names (providing background).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .