Manga context: characters are on a beach, there are shallow waters near the shore, but further away there are some poles sticking out and from there start deep waters. The character says:
あの棒のとこから、あっちは底なしになってるからー
(this line is clear) and then
あの[洲]{す}よか、こっちっ側中心に攻めるってことでねー
(the only furigana is from the manga itself) and I don't get this line.
My questions are:
1. How the second line translates? Literal translation is preferred as I'd like to understand every bit of this line.
2. What's the reading of 側 here?
3. What second っ in こっちっ does here? Is it an accent/colloquialism, or does it stand for something?