I cannot parse the following sentence.
自分の知る子供たちは、「無理だと知っていて」夢を語るが、日本の小学生は、「実現できると思って」夢を追う。だから「夢が違う」と言う。
As far as I know,
「」is used for direct quote. For example, 彼が「走ってください」と言いました。He said, "please run".
relative clause cannot be ended with て form. It means that「無理だと知っていて」夢 is ungrammatical. To fix it, I think I need to insert という so it becomes 「無理だと知っていて」という夢. However, this makes the whole sentence difficult to understand.
If 「無理だと知っていて」can be freely moved, the sentence becomes
自分の知る子供たちは、夢を語る「無理だと知っていて」が、日本の小学生は、夢を追う「実現できると思って」。だから「夢が違う」と言う。
Why did the author need to use 「」?
Generally, how to parse the above sentence?