11

(This question started as a dual question about when to drop vowels and whether it matters. The first question is well answered at What are the rules regarding "mute vowels" ("u" after "s" and "i" after "sh")?.)

I'm just starting to learn Japanese, and one thing I've noticed is that vowel sounds--in particular, i and u--are often dropped by Japanese speakers. For example, "suki" is usually pronounced like the English word "ski", "desu" usually has the final "u" dropped, and I sometimes--but not always--hear "ichi" pronounced without the final "i" sound.

My question is: how much does it matter whether you drop vowel sounds or not? Will native speakers notice either way?

5
  • 3
    Related: japanese.stackexchange.com/questions/1095/…
    – Lukman
    Oct 19, 2011 at 15:04
  • Thanks! That pretty much answers my first question. I'm still curious as to whether native speakers notice much of a difference, though.
    – MattK
    Oct 19, 2011 at 15:14
  • 2
    Please remove the part covered by the other question from your question. The remaining part seems interesting, although I do not have an objective answer for it. Oct 19, 2011 at 18:31
  • Do you mean "suki" as in "suki desu", or as in the gairaigo スキー (skiing)? Nov 11, 2011 at 2:12
  • I mean "suki" as in "suki desu."
    – MattK
    Nov 11, 2011 at 14:41

2 Answers 2

6

I think I can speak to this because I used to have (maybe still do) trouble getting vowel pronunciation right, and have struggled a lot with it.

Japanese may have situations when they drop vowels, such as the ones you name.

This is not an indication that it's simply generally applicable, though. There is a feel to when it is right that is the kind of thing a native speaker can do without knowing any particular rule.

As a non-native speaker, though, it's harder to plug into what that rhythm is, and when it's right and when it's wrong to do so.

For me personally, one of my main issues is that I have some trouble with two vowel sounds in a row, such as 青{あお}い (blue). In the English accent that I speak natively, the tendency is to compress vowel sounds. So, before much deliberation and practice, I would pronounce 青{あお}い as a two syllable "ow-ii" (something like that, not sure how to spell phonetics). Japanese speakers would not understand me.

In summary, to answer your question, yes, it does matter a lot whether or not you drop a vowel sound, and you will in fact very likely be not understood if you drop, or change, a vowel sound. Native speakers definitely do notice.

My recommendation is to try and emulate pronunciation of all vowel sounds as clearly accurately as you can for now, and then slowly introduce dropped sounds and other variations by copying them as you hear them on a case by case basis.

6
  • "I would pronounce あおい as a two syllable "ow-ii" (something like that, not sure how to spell phonetics). Japanese speakers would not understand me." What are they expecting instead then? Oct 21, 2011 at 9:37
  • @KarlKnechtel: You have to explicitly pronounce each syllable, and pronounce them as the Japanese do. So it should be something more like "ah-oh-ii".
    – Questioner
    Oct 21, 2011 at 16:35
  • That seems practically impossible at the speed that spoken Japanese normally seems to go at... x.x Oct 21, 2011 at 20:58
  • 3
    @KarlKnechtel: Do or do not. There is no try.
    – Questioner
    Oct 22, 2011 at 2:52
  • It's aOi with LHL pitch. They didn't understand because pitch was incorrect.
    – alexandrec
    Oct 23, 2011 at 15:13
2

First of all, muting wrong vowels can make a speech hard to understand. For example, if a speaker pronounces さくら with the first /a/ omitted or devoiced, the word can become unrecognizable depending on the context.

On the other hand, I think that vowel muting is optional for comprehension; that is, not muting the vowels that can be muted does not affect whether a speech is understandable or not. I guess that most people do not even notice the difference between a speech with vowel muting and a speech without vowel muting, as long as one does not mute wrong vowels.

Note that vowel muting is a feature of some dialects of Japanese including the Tokyo dialect (on which the “standard” dialect is based). I think that some of the speakers of the dialects without vowel muting do not mute vowels even when they speak the “standard” dialect.

2
  • Thanks! This is an interesting perspective. I didn't realize that vowel muting was a feature of certain dialects.
    – MattK
    Oct 25, 2011 at 13:47
  • 1
    On top of that, chopping vowels and syllables is used in the certain level of speech you are using (and sometimes feminine vs masculine) Watakushi->watashi->atashi->atai is an example of the feminine steps down to very informal (sometimes called "vulgar") use.
    – BillyNair
    Jul 16, 2012 at 22:24

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .