「入浴剤まで置いてあるたァ、なんだか今日はかあさんの奴、気が利くじゃねぇか。」
Even bath salts have been put out. Somehow, today, mother's (things?) are thoughtful aren't they?
I'm reasonably happy with てある: something has been done by somebody and the state remains. But what is た doing on the end here?
Also stuck on how to translate 奴. I fear I've got this translation quite wrong.