I cannot find any material relating to this grammar point. Give the following example, could you explain what the meaning of this grammar is?


1 Answer 1


The sentence is invalid. That 限り shouldn't be there. Remove it and the sentence becomes grammatical:

どんなに抵抗しようとも生きている人はいつかは死ぬ。(However much they may resist, living humans must eventually die.)

Or, if 限り should be used at all, it ought to be placed after 生きている.

どんなに抵抗しようとも生きている限り人はいつかは死ぬ。(However much they may resist, as long as they are alive humans are bound to die eventually. )

Here's the rundown on the constructions in question.

・Verb(masu-stem) Phrase + ようとも... → even if S VP, ...

どんなに + Verb(masu-stem) Phrase + ようとも, ... → however much S VP, ...

・Verb(adnominal) Phrase + 限り, ... → as long as S VP, ....

These conversions are not as precise as they could be, but I hope they are good enough to convey the general idea.

  • 1
    What is the meaning of しようともhere? Or maybe additional literal meaning would help. Since a natural translations its a bit hard to learn from. thanks btw :)
    – Alice28
    May 31, 2016 at 3:54
  • 2
    どんなに…しようとも means "no matter how you do ...". しようとも alone means "even if you (should) do ...".
    – user4092
    May 31, 2016 at 11:33
  • 1
    @Alice28 I had completely forgotten the explanation part! That was the main point of the question wasn't it? How remiss of me. I've added a sort-of exposition. Thanks for the reminder!
    – goldbrick
    May 31, 2016 at 14:16

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .