I cannot find any material relating to this grammar point. Give the following example, could you explain what the meaning of this grammar is?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
The sentence is invalid. That 限り shouldn't be there. Remove it and the sentence becomes grammatical:
どんなに抵抗しようとも生きている人はいつかは死ぬ。(However much they may resist, living humans must eventually die.)
Or, if 限り should be used at all, it ought to be placed after 生きている.
どんなに抵抗しようとも生きている限り人はいつかは死ぬ。(However much they may resist, as long as they are alive humans are bound to die eventually. )
Here's the rundown on the constructions in question.
・Verb(masu-stem) Phrase + ようとも... → even if S VP, ...
・どんなに + Verb(masu-stem) Phrase + ようとも, ... → however much S VP, ...
・Verb(adnominal) Phrase + 限り, ... → as long as S VP, ....
These conversions are not as precise as they could be, but I hope they are good enough to convey the general idea.