I'll be visiting Yamagata City soon and would like to ask:

  • as an armchair linguist what features of the local dialect to look out for?
  • what are some common words, phrases, pronunciation differences that I could try to effect to make a nice impression on the locals?

I can't help you with first-hand knowledge, but you can start by looking here. Some of the comparisons (like 「んだ」 instead of 「そうです」) seems to be part of the standard Touhoku-ben fare.


According to the Wikipedia article, there's some good variety for the expression I quoted (「んだ」) in its formal version (which is equivalent to 「そうです」). In Murayama, for instance, it would be 「んだず」,「んだべした」or「んだずにゃー」, while in Shinjou it would be 「んだじゅー」or 「んだにゃー」. I can't find many explanations in that article, but it seems like quite a variety.

  • Now that I'm in Yamagata City I can confirm the first localism I was taught when I asked this question was indeed "んだ" (nda). – hippietrail Jun 9 '11 at 3:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.