I don't really get the meaning of this line 'すれ違う赤の軌道' Could it mean 'Crimson path crossed' or 'The crimson path i crossed' ?
すれ違う: Two things passing or missing one another. In my opinion this can have a romantic or at least emotional connotation, as in "so close, but so far!"
軌道: orbit, often the orbit of a planet or other celestial body
The link given by Tommy (converted to a comment) is a good start, but the translation is somewhat non-literal.
A slightly more literal translation of this part could be:
Red orbits, passing either other by