I've come across this phrase かっこいポーズのリクストにこたえてくれました and I simply can't understand it, something about a cool pose perhaps? I don't know if it's written correctly either. I've tried translating it word by word but even so, it doesn't make much sense. Sorry for such a stupid question lol, thanks in advance

closed as off-topic by Flaw Nov 19 '16 at 15:40

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations, transcriptions or proofreading are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not to provide a bulk translation service nor to proofread your translations or transcriptions. See: We don't do translations." – Flaw
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.


「かっこいポーズのリクストにこたえてくれました 。」

would be a perfect sentence if you changed 「リクスト」 to 「リクエスト」 and 「かっこい」 to 「かっこいい」.

「かっこいいポーズのリクストにこたえてくれました 。」

= "(Someone) responded to my/our request for a cool-looking pose."

「~~[応]{こた}える」 = "to respond to ~~" ← The only correct particle is 「に」 here.

  • 2
    「かっこい」←「い」が足りないのはいいんですかね・・ – Chocolate May 27 '16 at 22:36
  • 2
    「かっこいい」と言われ慣れてる割には気づきませんでした。訂正します。 – l'électeur May 28 '16 at 2:32
  • 1
    :D ------------ – Chocolate May 28 '16 at 5:40
  • 1
    hmm... I'm not sure but I think instead of FOR, it's more like WITH... "(Someone) responded to my/our request WITH a cool-looking pose." – Alice28 May 28 '16 at 6:48
  • 5
    @Alice28 "responded to my request WITH a cool-looking pose" would be 「かっこいいポーズリクエストにこたえてくれました 。」 – Chocolate May 28 '16 at 6:58

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.