Jim is at home, and it is currently 9:00. He has plans to meet up with a friend later, and has to leave at 9:30 to be on time for it. He decides that, during the half-hour of waiting, he'd get out his computer and work on some stuff he needs to do.

After a while of working, he looks up at the clock, and... oh no! It's 9:45! He's late!

He scrambles out the door and meets up with his friend--late, of course. As he arrives, he wants to explain that he lost track of time, causing him to be late.

And then he remembers he's meeting with the friend that only speaks Japanese.

What expression could he use to convey the same thing as English phrase "lose track of time", or equivalently mean that more time passed than it felt like?

  • I'd guess something like 時間を{見失う、[逃]{のが}す、(取り)[逃]{に}がす、[流]{なが}す}, but I'm not confident in any of those. – istrasci May 26 '16 at 20:34
  • 私はよく、「気が付いたら / 気づいたら (もう)9時半だったの!」とかいうかな・・・ – Chocolate May 28 '16 at 8:21

Most commonly, we would say:




Since Jim is talking to a friend, I used the informal form 「ちゃって」. He could add 「パソコン(を)いじってたら」 in front of each phrase above.

I am sure you know you can end a sentence with 「ちゃって」 or 「しまって」 in casual speech.


つい is what a textbook I have, An integrated approach to intermediate Japanese, used in a somewhat similar situation. I reckon it is often used with V+込む, but I've heard it used as plainly as 「<reason>、つい。」 [1]

This is the context it was used in:




Another example from the book:


[1] <reason> could be l'électeur's パソコンをいじってたら, for example.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.