2

Japanese grammar books say that ます-form should be used only at the very end of a (compound) statement. So 〜ないといけません。is a correct sentence ending. However googling "ませんといけない" finds lots of matches (348,000 vs. 482,000 for correct variant) which seem to be genuine sentences of native speakers, like

しかしながら明日からの仕事に向けて気持ちを切り替えませんといけないですね。

Is it a wide-spread colloquialism, or is ます-form actually allowed at each sub-statement end in a compound?

  • 1
    There's a post on meta about why not to trust google counts, try going forward a few pages in the results - there are not nearly that many hits for the ません version. – nkjt May 21 '16 at 21:27
  • @nkjt Yep, missed that, only 49 unique results. So, is it a loose grammar of some native speakers then? – kroki May 21 '16 at 21:36
  • When there are that few results on google, they're usually either mistakes by native speakers, material written by non-native speakers, or false hits (e.g. one is someone describing this grammar pattern and the actual hit goes: Vない+といけません/と いけない ) – nkjt May 22 '16 at 16:08
2

ませんといけない is understandable, but is an entirely broken expression. You have to say 気持ちを切り替えないといけません. This kind of broken Japanese may easily happen when, for example, someone who is very nervous has to make a formal speech, but there is no reason one uses this by intention in any kind of situation.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.