3

I want to say

A wants B to keep away from C. (A is a third person)

My attempt is as follows,

AはBにCを遠ざけてほしがっている。

Is it correct? Unnatural? Any comment and suggestion is really appreciated.

1
  • It's basically 「AはBにCから離れていてほしい」and the ending expression may vary.
    – user4092
    Commented May 21, 2016 at 14:06

2 Answers 2

4

I think it would literally be like 「AはBにCから遠ざかっていてほしがっている」 or 「AはBにCから離れていてほしがっている」, but they don't sound very natural, so how about:

AはBをCに近づけたがらない。/ 近寄らせたがらない。
AはBにCに近づかないで(いて)ほしがっている。 / 近寄らないで(いて)ほしがっている。

or maybe:

AはBにCに近づいてほしくないと思っている。 / 近寄ってほしくないと思っている。
AはBにCに近づかないで(いて)ほしいと思っている。 / 近寄らないで(いて)ほしいと思っている。

... etc., depending on the context.

5
  • If A is a third person, the ending must be …たがって…, right? Commented May 22, 2016 at 1:15
  • @YasashiiEirian そうですね・・・長くなってしまうので、「~たがらない。」とかのほうがいいかも。
    – chocolate
    Commented May 22, 2016 at 3:44
  • Do you regularly check your email? Commented May 22, 2016 at 4:02
  • Oh! Not really... hehe..
    – chocolate
    Commented May 22, 2016 at 5:42
  • I see. Hehehe... Commented May 22, 2016 at 5:44
2

I would say "A wants B to keep away from C." as "AはBにC から遠ざかって(Cに近づかないで、Cと絶縁して、Cと手を切って)欲しいと思っている。

Please note that you need to choose the right particle after C. according to the context

1
  • Particles do not inflect in Japanese.
    – user4032
    Commented May 23, 2016 at 12:37

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .