I want to say

A wants B to keep away from C. (A is a third person)

My attempt is as follows,


Is it correct? Unnatural? Any comment and suggestion is really appreciated.

  • It's basically 「AはBにCから離れていてほしい」and the ending expression may vary.
    – user4092
    May 21 '16 at 14:06

I think it would literally be like 「AはBにCから遠ざかっていてほしがっている」 or 「AはBにCから離れていてほしがっている」, but they don't sound very natural, so how about:

AはBをCに近づけたがらない。/ 近寄らせたがらない。
AはBにCに近づかないで(いて)ほしがっている。 / 近寄らないで(いて)ほしがっている。

or maybe:

AはBにCに近づいてほしくないと思っている。 / 近寄ってほしくないと思っている。
AはBにCに近づかないで(いて)ほしいと思っている。 / 近寄らないで(いて)ほしいと思っている。

... etc., depending on the context.

  • If A is a third person, the ending must be …たがって…, right? May 22 '16 at 1:15
  • @YasashiiEirian そうですね・・・長くなってしまうので、「~たがらない。」とかのほうがいいかも。
    – Chocolate
    May 22 '16 at 3:44
  • Do you regularly check your email? May 22 '16 at 4:02
  • Oh! Not really... hehe..
    – Chocolate
    May 22 '16 at 5:42
  • I see. Hehehe... May 22 '16 at 5:44

I would say "A wants B to keep away from C." as "AはBにC から遠ざかって(Cに近づかないで、Cと絶縁して、Cと手を切って)欲しいと思っている。

Please note that you need to choose the right particle after C. according to the context

  • Particles do not inflect in Japanese. May 23 '16 at 12:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.