4

What's the appropriate definition for や in this lyric? Can anyone give similar examples of や? jisho.org has this definition (#4) "interjection expressing surprise" but that doesn't seem right.

僕達このまんまでいいんですか

おいどうすんだよ

もうどうだっていいや

This is from the song ロストワンの号哭 (the lost one's weeping)

6

According to デジタル大辞泉 and 大辞林, this や is a 終助詞 (sentence ending particle) rather than a 感動詞 (interjection).

「 3⃣-2 軽く言い放すような気持ちを表す。『もう、どうでもいい』」(デジタル大辞泉)

「四-② 軽く言い放つような気持ち,または,なげやりな気持ちを表す。『まあ,いい』『今さらどうしようもない』」(大辞林)


I think や as an "interjection expressing surprise" is something like... 「( 感 ) ① 驚いた時に発する語。『、こんな所にあった』」(大辞林) / 「〘感〙驚きの気持ちを表す。やっ。やあ。『、こいつは有り難い』『、あいつはだれだ』」(明鏡国語辞典)

  • 2
    Just in case someone has difficulty reading those definitions, 「や」 is a sentence-ender for light and casual kind of declaration. – l'électeur May 20 '16 at 1:20
  • @l'électeur ありがとうございます。至らなくてすみません。 – Chocolate May 20 '16 at 7:03
  • 2
    「軽く言い放つ」のほうは翻訳により何かが失われそうな定義ですね。どこだったかで見た「軽い諦めの気持ち」というのが個人的には好きです。 – user4092 May 20 '16 at 11:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.