2

What's the appropriate definition for や in this lyric? Can anyone give similar examples of や? jisho.org has this definition (#4) "interjection expressing surprise" but that doesn't seem right.

僕達このまんまでいいんですか

おいどうすんだよ

もうどうだっていいや

This is from the song ロストワンの号哭 (the lost one's weeping)

0

1 Answer 1

4

According to デジタル大辞泉 and 大辞林, this や is a 終助詞 (sentence ending particle) rather than a 感動詞 (interjection).

「 3⃣-2 軽く言い放すような気持ちを表す。『もう、どうでもいい』」(デジタル大辞泉)

「四-② 軽く言い放つような気持ち,または,なげやりな気持ちを表す。『まあ,いい』『今さらどうしようもない』」(大辞林)


I think や as an "interjection expressing surprise" is something like... 「( 感 ) ① 驚いた時に発する語。『、こんな所にあった』」(大辞林) / 「〘感〙驚きの気持ちを表す。やっ。やあ。『、こいつは有り難い』『、あいつはだれだ』」(明鏡国語辞典)

3
  • 2
    Just in case someone has difficulty reading those definitions, 「や」 is a sentence-ender for light and casual kind of declaration.
    – user4032
    May 20, 2016 at 1:20
  • @l'électeur ありがとうございます。至らなくてすみません。
    – chocolate
    May 20, 2016 at 7:03
  • 3
    「軽く言い放つ」のほうは翻訳により何かが失われそうな定義ですね。どこだったかで見た「軽い諦めの気持ち」というのが個人的には好きです。
    – user4092
    May 20, 2016 at 11:28

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .