I am just beginning to read book reviews in Japanese, starting with this one at 小説すばる. I'm noticing that quite often the kanji 書 appears by itself, in phrases like:
and the like. The dictionaries I've found are not clear as to whether in this usage it would be pronounced しょ / ふみ / かき / がき (different possibilities I have found).
Any thoughts on what is correct here? Also, is it something used this way only in written language? In real life would you just say 本の内容 etc.?