1

お母さんが頭を下げて試供品を受け取ると、まる子がぴたりとさわぐのをやめるのは同時だった。
Mother bowed, and when she took the free sample, at the same time Maruko suddenly stopped making a racket.

What is the purpose of the の in bold in this sentence? Is it like the の in のだ i.e. "It was when mother took the free sample that ..."? Is the meaning changed if I remove の?

3

「お母さんが頭を下げて試供品を受け取る + + と、まる子がぴたりとさわぐのをやめる + + は同時だった。」

The basic structure of that sentence is:

「AとBは[同時]{どうじ}だった」 = "A and B took place at the same time."

A and B, in this case, both happen to be mini-sentences, don't they?

A: 「お[母]{かあ}さんが[頭]{あたま}を[下]{さ}げて[試供品]{しきょうひん}を[受]{う}け[取]{と}る」 = "Mother bows as she takes the free sample"

B: 「まる[子]{こ}がぴたりとさわぐのをやめる」 = "Maruko suddenly stops making a racket"

Now, in order to say "A and B happened at the same time." rather than "A happened at the same time B happened.", would one not feel like nominalizing both mini-sentenes? A Japanese-speaker would, so he would attach his go-to nominalizer 「の」.

The sentence itself is in the past tense - 「同時だった」, but one would need to notice that the two actions are not - 「受け取る」 and 「やめる」.

Grammatically speaking, 「同時だった」 at the very end is the main verb phrase of the sentence. The far longer part that precedes is only the subject of the sentence.

  • So obvious that と is 'and' now you've pointed it out. I feel like an idiot. Many thanks. – user3856370 May 13 '16 at 0:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.