Can you please help me with recognizing this line in old Japanese handwriting?

old Japanese handwriting

As I suppose, this is:

? やき ? っすれ ? の二

but it's most likely that I am wrong


It's a famous book called ぎやどぺかどる, a translation of Guía de Pecadores (or "The Sinner's Guide") by Jesuit mission in Japan.

It reads:

きやとへかとる 巻の二 (voicing marks unused)
Guia do Pecador - Book 2 (title in Medieval Portuguese)

What makes it hard to read is hentaigana, now obsolete historic alternate kana, used in the line as:

きや登遍可 (hentaigana in original kanji forms)

The shape of the eighth letter, which I read 其, seems rather peculiar, that more resembles hentaigana 春 or 寿 (both for す). There's a possibility that it's a typesetting error (note that the border between kana and cursive style kanji is fuzzy), or meant to be hentaigana 楚 for そ.

Sorry, of course it was 巻 :)


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.