1

今日私が話をする、皆さんにお伝えする話というのはユーズフル、役に立つ話ではないです。

Translation from subtitles:"I'm not going to talk to you today about something useful."

Source:https://www.youtube.com/watch?time_continue=86&v=3xs-XWk_oQA 1:25

Is there a sense of "because" in this というのは like there is in some sentences?

marked as duplicate by naruto, Chocolate, Dono, Earthliŋ May 8 '16 at 17:35

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • 2
    I think this is the fourth time you asked about this structure in this site. Could you at least provide the links to your previous questions and clarify what you've learned so far? What is your real problem? – naruto May 8 '16 at 14:34

Browse other questions tagged or ask your own question.