Can you use the -masu te form to form requests? Like, can you say "machimashite kudasai"? (O.o sounds weird huh.)

  • User Locksleyu has a related article here that says mashite and kudasai are not used together.
    – rhyaeris
    Commented May 7, 2016 at 16:05
  • -て forms with ます are extremely rare, as it's almost never necessary to mess with the formality of verbs in subclauses.
    – Sjiveru
    Commented May 7, 2016 at 16:27
  • 1
    @Sjiveru But I think that sometimes it's used in subordinate clauses when the matrix predicate is omitted, like if you compare そう言われても困ります to そう言われましても. And of course it appears frequently in certain fixed expressions like はじめまして.
    – user1478
    Commented May 7, 2016 at 18:43
  • 2
    If you want a politer 待ってください, say お待ちください(ませ).
    – Angelos
    Commented May 7, 2016 at 19:54
  • 1
    @Sjiveru What about things like お手伝いくださいまして、ありがとうございました?
    – Angelos
    Commented May 7, 2016 at 22:16

2 Answers 2


~ましてください is ungrammatical, because only one (in most cases, last) verb is allowed to take polite form per sentence to make that sentence polite. Since ください is already the polite form of くれ (くださる < くれる), no other polite verbs allowed.

Strictly speaking, a sentence that consists of multiple coordinate clauses allows (or is recommended) to have polite form for each clause, because they are but independent sentences glued together. て indeed sometimes works as coordinate conjunction when it leads a clause, which may cause some confusion, but I could hardly think of a valid setting ~ましてください would separate into two clause at て.

東京の大学に行った、故郷で就職した。 (only as coordinator)
東京の大学に(○ 行きました/× 行った)、故郷で就職しました。
I went to college in Tokyo, but got a job in my hometown.

東京の大学に行くのに、とてもお金がかかる。 (only as subordinator)
東京の大学に(× 行きます/○ 行く)のに、とてもお金がかかります。
It costs much money to (=so that I) go to college in Tokyo.

東京にも(○ 行きまし/○ 行っ)、シアトルにも行きました。
I went to Tokyo, as well as (=and I went to) Seattle.

東京に(× 行きまし/○ 行っ)、人が(× 変わりまし/○ 変わっ)しまいました。
He has become totally another man since he went to Tokyo.


Typically the "~mashite" form is only used for pretty specific cases, like phrases such as "hajimemashite" and sometimes in mid-sentence when speaking very politely.

But "~mashite kudasai" would be quite unnatural and I have never heard or seen this used before.

As rhyaeris has pointed out in a comment, I have an article about this, so feel free to check it out if you like.

As a general rule, I think it is best for learners of Japanese to stick to a single "~mashite" per sentence, unless they have become extremely comfortable with a certain expression or form.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .