2

松阪牛ぐらいじゃ足りないよ。

I understand the general meaning that Matsusaka beef isn't enough, but I don't understand what ぐらい or じゃ are doing in this sentence.

4
  • 2
    ある事柄を示し、その程度が軽いもの、弱いものとして表す 。 「酒くらい飲んだっていいよ」「ご飯くらいたけるよ」 #② in 大辞林
    – Chocolate
    May 8 '16 at 13:06
  • @chocolate I'm sorry, but could you translate その程度が軽いもの、弱いものとして表す please? I can't figure out what it means. May 8 '16 at 14:40
  • 2
    I think it's basically saying... "the くらい expresses/indicates that the degree/level of the thing/matter it's attached to is small (trivial) or weak (low)"... Does this make sense?
    – Chocolate
    May 8 '16 at 15:00
  • @chocolate Yes, I can see how that would work. Thanks. May 8 '16 at 15:03
2

くらい(ぐらい) basically means "on the level of".
じゃ=では

As for the why of では, consider:
これでいい → これではよくない
これで満足できる → これでは満足できない etc.

So, structurally, you have AくらいではBしない;
i.e. (I) won't B with something on the level of A.

"The likes of Matsuzaka beef isn't nearly enough (I'm gonna need something a bit higher class than this already very high class food!)"

3
  • Ah, so this is the で meaning with/by means of. Thanks May 8 '16 at 9:45
  • 1
    ぐらい surely can mean "on the level of", but NOT in OP's sentence. @chocolate has the answer in her comment above. Here, ぐらい is much more nuanced than plain "on the level of". May 8 '16 at 15:04
  • @l'électeur Right, hence the "basically" in my answer. I didn't say it only means that, but that it is the basic underlying meaning from which the more nuanced meanings arise.
    – Brandon
    May 8 '16 at 17:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.