1

This has just come up in my textbook, but not too sure what the meaning is.

「~」と言ってたら~

I can see that it is a 'te' conjugation of 言う, but then followed by the conditional 'tara'. I've not before seen such a 'double conjugation' and my grammar dictionary is as useless as ever!

Is it simply the same as 言ったら, or is it slightly different?

4
  • 1
    Are you familiar with ~ている? It can be shortened to ~てる.
    – Angelos
    Commented May 7, 2016 at 13:33
  • てたら in action. In this case, the たら would most likely carry the nuance of "when" (準{じゅん}備{び}してたら爆{ばく}発{はつ}した = After 準備, then 爆発した) rather than "if".
    – rhyaeris
    Commented May 7, 2016 at 18:39
  • @rhyaeris I think "while preparing" is better than "after preparing" because してたら is progressive. Or does the word "after" mean "progressive"? Commented May 7, 2016 at 19:14
  • @YuuichiTam Nope, it doesn't. "While", then. :)
    – rhyaeris
    Commented May 8, 2016 at 1:46

2 Answers 2

5

言ってたら=言っていたら — Dropping the い from いる in continuous forms is extremely common in spoken Japanese. 話している→話してる 来ています→来てます 報告していました→報告してました などなどなど

そんなこと言ってたら怒られるぜ。"If you go around saying things like that/talking like that, you're going to get in trouble."

It's the conditional form of the continuous form of 言う using いる.

6

In addition to Marc Adler's explanation:

~と言ってたら is used as subjunctive past perfect. For example:

あの[時]{とき}、あなたが好きと言ってたら、[今頃]{いまごろ}私たちは[結婚]{けっこん}していただろう。
-- If I had said "I love you" at that time, we would be married now.


言ったら means "if I said(say)" or "I said ~ and then".

For example:

もし私がアメリカに行きたいと言ったら、あなたは[反対]{はんたい}する?
-- If I said(say) "I want to go to the U.S", would(will) you oppose?

and

私がアメリカに行きたいと言ったら、彼は[怒]{おこ}った。
-- I said "I want to go to the U.S", and then he got angry.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .