So I've been reading about という in here and other websites but its still very unclear. From what I've seen so far it sometimes doesn't mean anything, but I'm not sure, like it must have at least some connotation, right?
So I picked up this sentence from jisho.org
It's translated as "The news of their marriage spread throughout the village." What is the meaning of という in this sentence? If I say 彼らが結婚した知らせは村中に広がった, would it be incorrect? Would it be different in any way?
I would like to know what is the purpose of という when its used like that.