In the trailer for Fault Milestone One, one character asks another, わたし達...帰れるよね...?
The translation provided of 'Will we... be able to go back...?' seems straight forward enough, but the use of よ here confuses me. I'm familiar with よ to add emphasis or certainty, or to soften insisting, commanding, or warning statements, but none of these seem to apply here. In fact, the sentence seems very timid and hesitant - hardly a situation where emphasis is needed.
Why would the writers have chosen to use よ here? What does the よ add to this sentence? I know that よね can be used to ask for confirmation; would this sentence be better translated as "We will be able to return... won't we?" to encapsulate the nuance of the particles?