from what I know, does it mean "starts from all of a sudden"? I thought the sentence could be separated as いきなり+ はじめん+といてよ?


In Kansai we say 「~~んといて(よ)」 to mean 「~~しないで(よ)」, "(Please) Don't do~~."

So いきなりはじめんといてよ means いきなりはじめないでよ, "Don't start all of a sudden." or "Don't start so abruptly".

I would parse it as:「いきなり(suddenly) + はじめ(verb 始める) + ん(negative auxiliary verb) + と(conjunctive particle) + いて(subsidiary verb いる -- (maybe the といて is derived from て+おいて?)) + よ(sentence ending particle)」.

Other examples:

行かんといてよ。 Don't go.
しゃべらんといてよ。 Don't talk.
触らんといてよ。 Don't touch (it/me/etc.).
近寄らんといて。 Don't come close (to me/someone/something).

| improve this answer | |
  • (すごく)どうでもいいのですが、関西弁の否定命令ってこの形以外ないんでしたっけ? – broccoli facemask - cloth Apr 27 '16 at 7:20
  • うーむ、ほかに…「始めんときー。」「行かんときー。」とか(←アドバイスっぽい感じで「行かないでおきなさい」っぽい) 「始めんな。」「しゃべんな。」(←これって関東と同じ?ちょっときつい感じ) 「行かんとけ。」「しゃべらんとけ。」(←乱暴・男っぽい) とかですかね・・。 「~しないでよ。」に最も近い感じがするのは「~しんといてよ。」「~しんといてーさ。」「~しんといてんか。」くらいかな、と思います – Chocolate Apr 27 '16 at 7:31
  • 「な」もあるんですね…最初思ったのは、これは「~ておく」由来じゃないのかなということだったので(関東の「~といて」はこういう使い方しないですが) – broccoli facemask - cloth Apr 27 '16 at 7:36
  • 「行かないでおいて」-> 「行かんといて」 ってことですよね。そうかも・・わかんないw – Chocolate Apr 27 '16 at 7:41
  • あ、でも「行かんて」っていう語形はないんでしたっけ。「行かんでええ」でしたよね… – broccoli facemask - cloth Apr 27 '16 at 7:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.