In my limited exposure to 尊敬語【そんけいご】 and 謙譲語【けんじょうご】, I feel like I've only really seen them used in their normal -ます forms and never in て form or conjugated such as a -たい form. Are honorific and humble verbs not typically used in conjugated forms like these? If I wanted to write a more extended sentence, would it be better to use normal verbs up until the end and finish with a 尊敬語【そんけいご】 or 謙譲語【けんじょうご】 verb?
EDIT: To be a little more clear about what I mean, could you do the following?
Ex. To say "I called X and went home." - Xさんに連絡いたして、お帰りしました。
or
Ex. To say "I wanted to greet you." - 挨拶を致したかったです。
Are these valid sentences or is that not how 尊敬語【そんけいご】 and 謙譲語【けんじょうご】 are used?