I have trouble translating the next:


What is the correct translation to the sentence?

  1. Yoshio-san's car is red and white
  2. Yoshio-san's cars are (one) red and (the other) white
  • Japanese is a language that hugely depends on context. Certain translation can mean completely different things by themselves versus being inserted into a sentence or an entire conversation.
    – Koden
    Apr 21 '16 at 6:19
  • There's no way that there is a car painted red and white...There it is! p.ke-s.cc/images/response/response.jp/imgs/zoom/291156.jpg That's very cool.
    – nariuji
    Apr 22 '16 at 16:27

Depending on the context and circumstances, it could actually mean EITHER

Just by itself, one could say it means "Yoshio-san's car is red and white"


I think-

★Yoshio-san's car is red and white.

is most correct translation. The second translation,

★Yoshio-san's cars are (one) red and (the other) white

just make CARS as plural, but the sense is not changed as Yoshio-san has 2 cars out of which one in red and other is white.

It can mean that "All the cars Yoshio-san has are red and white".

  • I would highly advice you to avoid adding any suffix to a noun to make it plural when speaking Japanese unless ABSOLUTELY NECESSARY, it is very redundant to native speakers and some will see it as very strange most of the time
    – Koden
    Apr 22 '16 at 5:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.