4

I have trouble translating the next:

よしおさんの車は赤と白です。

What is the correct translation to the sentence?

  1. Yoshio-san's car is red and white
  2. Yoshio-san's cars are (one) red and (the other) white
2
  • Japanese is a language that hugely depends on context. Certain translation can mean completely different things by themselves versus being inserted into a sentence or an entire conversation.
    – Koden
    Commented Apr 21, 2016 at 6:19
  • There's no way that there is a car painted red and white...There it is! p.ke-s.cc/images/response/response.jp/imgs/zoom/291156.jpg That's very cool.
    – nariuji
    Commented Apr 22, 2016 at 16:27

2 Answers 2

4

Depending on the context and circumstances, it could actually mean EITHER

Just by itself, one could say it means "Yoshio-san's car is red and white"

1

I think-

★Yoshio-san's car is red and white.

is most correct translation. The second translation,

★Yoshio-san's cars are (one) red and (the other) white

just make CARS as plural, but the sense is not changed as Yoshio-san has 2 cars out of which one in red and other is white.

It can mean that "All the cars Yoshio-san has are red and white".

1
  • I would highly advice you to avoid adding any suffix to a noun to make it plural when speaking Japanese unless ABSOLUTELY NECESSARY, it is very redundant to native speakers and some will see it as very strange most of the time
    – Koden
    Commented Apr 22, 2016 at 5:47

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .