I was reading up on the use of conditionals と, ば, たら and なら. One part of the source talks about one type of conditional clause, but I am not sure of its meaning.
Here's what the source says, and my attempt at translation:
仮定条件(前件が仮に成立した場合、その前件を条件として後件が成立することを表わす)
Assumptive conditional clauses (the first half of the sentence (conditional clause) is based on an assumption; expresses the first half as a requirement for the establishment of the other half)
The word として is confusing me. There have been other questions about として, but reading the sentence above with an "as" or a "by way of" does not make sense to me. Easy sentences are okay, like:
彼は医者として有名だ。He is famous as a doctor.
(医者として有名 = Famous as doctor)
However, how do I parse this more complicated sentence?
{[その前件を 条件として後件が] 成立すること} を 表わす
条件として後件 = The latter as the requirement?