I read in the Asahi Shimbun the following article's headline (furigana are mine) :
神様{かみさま}も楽{たの}しむ? 桜{さくら}の新{しん}品種{ひんしゅ}、京都{きょうと}で発見{はっけん} 北野天満宮{きたのてんまんぐう}
my translation :
Do the gods enjoy themselves ? A new variety of cherry tree discovered in Kyōto (Kitano Tenman-gū)
I understand the meaning of 楽{たの}しむ used transitively; e.g. (source) :
私{わたくし}は水泳{すいえい}を楽{たの}しんだ。
I enjoyed swimming.
But what about 楽{たの}しむ used intransitively ? What's the exact meaning of "神様{かみさま}も楽{たの}しむ?" ? Is it :
- the gods are in a good mood ?
- the gods are amusing themselves ?
- the gods want to make a joke ?
Any help would be appreciated !