I am reading 幽霊塔 by 江戸川乱歩 and I'm having trouble interpreting the following dialogue sentence:
I find most of the sentence confusing. Anyhow here is my attempt at a sound interpretation:
The person who came here from Nagasaki, without choosing the inn, sent it. As for the thing of coming to send, it was not that same person, but it was some dirty looking kid.
I am mostly confused about
Since 取る means to pick, take or choose, I think the last option makes the best sense here.
Shall greatly appreciate any help and warm regards to you all.
As chocolate mentioned, the speaker is talking about a telegram. Here are the preceding two sentences for some context:
If 宿を取らない means "to not book hotel", then we can read the sentence as:
A person from Nagasaki sent the telegram without booking for the inn. As for the thing of coming to send, it was not the same person, but it was some dirty looking kid.
Most likely I guess 打つ here means "to transmit" or to "send".