Taking 2 sentences from WWWJDIC as examples:

  1. 見てごらん。2人の男の子がけんかしている。

  2. 議論は最後に喧嘩になった。

I was wondering is it true that the 「喧嘩」 in the sentences above may be interpreted both ways (i.e. it may be a physical fight, but it could as well have been a quarrel (verbal fight) instead)?


There’s actually a wikipedia article on けんか! http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%96%A7%E5%98%A9

It does mention both verbal (口喧嘩) and physical (殴り合い喧嘩、刀剣など) fights. It seems the original meaning was something like “a noisy ruckus”, from which the present uses developed. (Kangorin says the same.)

| improve this answer | |
  • Ok so just to confirm, you are saying the first sentence could mean "the two boys are quarreling" and "the two boys are fighting". and the second sentence could mean "the discussion resulted in a quarrel" and "the discussion resulted in a fight" right? – Pacerier Sep 29 '11 at 3:08
  • I agree with Leonardo, the specific meaning should be indicated from context – Shaobo Wang Sep 29 '11 at 10:37
  • I’m not a native but I think so, yes. In actual use either there would be more context or they’d choose different wording. That’s kind of the problem with sample sentences, in my opinion (people don’t talk or write in isolated sample sentences). – melissa_boiko Sep 29 '11 at 13:04

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.