5

I'm wondering how Japanese tenses work for hypothetical situations that may happen or could have happened.

More specifically, are the verb tenses in the below sentences correct?

We probably would not have come this far without his support.

彼の支援がなかったら、ここまで進んでなかったでしょう。

If you don't hurry, you will be late for school.

急がないと遅刻する

I have seen this post as well, but I'm wondering about present and future situations as well.

  • 1
    They are correct. – user4092 Mar 25 '16 at 21:13
  • @user4092 Thank you! If it is all right, would you mind posting an answer? That way, I can close this question and give you appropriate credit. – seafood258 Mar 26 '16 at 6:38
4

Yes, you are very correct. ~ないと is a very common usage for hypothetical future tense.

I would like to just point out that in your first past tense that the "if" is actually implied by なかったら in the prior phrase, not なかった in the second, like so:

彼の支援がなかったら、ここまで進んでなかったでしょう。

and my translation

If it were not for his support, we probably would not have come this far.

  • How would it be different if it were "If it had not been for his support, we probably would not have come this far"? What would the Japanese sentence be? – Chocolate Mar 29 '16 at 15:32
  • 2
    @chocolate Regarding the phrases "if it had not been" and "if it weren't for", I find them to be equivalent for the most part, but there are situations where one is more preferable than the other. Related: fromexperience.info/grm/ifitwerenotfor.html / usingenglish.com/forum/threads/… – seafood258 Mar 29 '16 at 20:52

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.