I am reading a book about the life of 国友一貫斎. For reference, the title is 「夢をまことに」. There is the following courtroom scene, in which reference is made to 権現様, a Shinto-Buddhist term for a god. The full sentences are perhaps not needed, but I included it in the second example for context. The story takes place in the early 1800's.
How should these sentences, specifically the part with the word in question be translated? Is it really "we cannot find that the gods have forbidden..." or is it referring to something else, like the court?
I am also curious about the end of the second sentence. Is believe it is a shortening of こんなんだ, as in 来ないのだ。