Hamaji is asked if his house ever recieves year-end gifts. He says that they get dried shiitake mushrooms. His friends express surprise. One of them says "it's not bad but..." and then Hamaji says:

"It's not bad. Our mother ends up really happy" (my TL attempt)

I'm assuming 喜んじゃって is the て-form of 喜んじゃう which is a contraction of 喜んでしまう. I don't understand why it is in て-form or what the meaning of さぁ is. What is this てさぁ ending all about?

  • I'd just assume that the て form there means that the thought is left unfinished, that there are other reasons the speaker doesn't specify, probably because he can't recall them at the moment.
    – oals
    Commented Mar 20, 2016 at 22:11

2 Answers 2


This -て and this さぁ are not strongly related, and we can discuss them separately.

Sentence-end -て is often used to make a casual request, and aside from that, it's used to make the sentence "unfinished", and keep the listener's attention.

And さぁ/さあ/さ is yet another sentence-ending particle like ね(え), よ(お), わ.

So -てさぁ basically works as the attention drawer, like you know.

It's not bad. My mom was actually really happy with that, you know.


[て/で]さ[あ] doesn't really mean much, it just emphasizes the speaker's feeling was moved or the speaker was troubled in one way or another. "Trouble" might not be a good word here, as it can mean something overwhelmingly joyful has happened to the speaker.

聞いてよ〜 タカシの奴がひどくってさぁ〜
Listen to me [You know what?] [My boyfried] Takashi really annoys me!

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .