Hamaji is asked if his house ever recieves year-end gifts. He says that they get dried shiitake mushrooms. His friends express surprise. One of them says "it's not bad but..." and then Hamaji says:

"It's not bad. Our mother ends up really happy" (my TL attempt)

I'm assuming 喜んじゃって is the て-form of 喜んじゃう which is a contraction of 喜んでしまう. I don't understand why it is in て-form or what the meaning of さぁ is. What is this てさぁ ending all about?

  • I'd just assume that the て form there means that the thought is left unfinished, that there are other reasons the speaker doesn't specify, probably because he can't recall them at the moment.
    – oals
    Mar 20, 2016 at 22:11

2 Answers 2


This -て and this さぁ are not strongly related, and we can discuss them separately.

Sentence-end -て is often used to make a casual request, and aside from that, it's used to make the sentence "unfinished", and keep the listener's attention.

And さぁ/さあ/さ is yet another sentence-ending particle like ね(え), よ(お), わ.

So -てさぁ basically works as the attention drawer, like you know.

It's not bad. My mom was actually really happy with that, you know.


[て/で]さ[あ] doesn't really mean much, it just emphasizes the speaker's feeling was moved or the speaker was troubled in one way or another. "Trouble" might not be a good word here, as it can mean something overwhelmingly joyful has happened to the speaker.

聞いてよ〜 タカシの奴がひどくってさぁ〜
Listen to me [You know what?] [My boyfried] Takashi really annoys me!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.