Sorry, I don't have any example sentences...
Anyway, usually I heard the word 設定{せってい} in the meaning of "adjusting something". But now, in the factory, I have come across the phrase "圧力{あつりょく}を調整{ちょうせい}する".
Could you please define the difference in usage between 設定{せってい}する and 調整{ちょうせい}する?
I think the difference can be summarised as:
設定 - to set or configure
調整 - to set or configure towards a desired/expected outcome or value
I think 設定 is to set it up so that it works, while 調整 has a goal in mind.
Looking up some online dictionaries:
設定:
- (ディジタル大辞泉)
ある物事や条件をつくり定めること- (大辞林 第三版)
ある目的に沿って,新たに物事をもうけ定めること
調整:
(大辞林 第三版)
1. 調子の悪いものに手を加えてととのえること
2. ある基準に合わせてととのえること。過不足なくすること。
設定 means to set up or establish according to some standard/condition that was decided.
調整 means to adjust it from a undesirable or bad state, back in order to a desired state. Or in the second explanation, to adjust something away from being too much or too little in order to conform with an established standard.
-
Note 調整 can mean "arrange a schedule" in business scenes. Also, 設定 can mean settings as in "the story unfolds in XYZ settings." – nodakai Mar 19 '16 at 17:54