Sorry, I don't have any example sentences...
Anyway, usually I heard the word 設定{せってい} in the meaning of "adjusting something". But now, in the factory, I have come across the phrase "圧力{あつりょく}を調整{ちょうせい}する".
Could you please define the difference in usage between 設定{せってい}する and 調整{ちょうせい}する?


2 Answers 2


I think the difference can be summarised as:

  • 設定 - to set or configure

  • 調整 - to set or configure towards a desired/expected outcome or value

I think 設定 is to set it up so that it works, while 調整 has a goal in mind.

Looking up some online dictionaries:


  • (ディジタル大辞泉)
  • (大辞林 第三版)


(大辞林 第三版)
1. 調子の悪いものに手を加えてととのえること
2. ある基準に合わせてととのえること。過不足なくすること。

設定 means to set up or establish according to some standard/condition that was decided.

調整 means to adjust it from a undesirable or bad state, back in order to a desired state. Or in the second explanation, to adjust something away from being too much or too little in order to conform with an established standard.

  • Note 調整 can mean "arrange a schedule" in business scenes. Also, 設定 can mean settings as in "the story unfolds in XYZ settings."
    – nodakai
    Commented Mar 19, 2016 at 17:54

設定 often implies you start from tabula rasa.

調整 is more like optimization.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .