Sorry, I don't have any example sentences...
Anyway, usually I heard the word 設定{せってい} in the meaning of "adjusting something". But now, in the factory, I have come across the phrase "圧力{あつりょく}を調整{ちょうせい}する".
Could you please define the difference in usage between 設定{せってい}する and 調整{ちょうせい}する?


I think the difference can be summarised as:

  • 設定 - to set or configure

  • 調整 - to set or configure towards a desired/expected outcome or value

I think 設定 is to set it up so that it works, while 調整 has a goal in mind.

Looking up some online dictionaries:


  • (ディジタル大辞泉)
  • (大辞林 第三版)


(大辞林 第三版)
1. 調子の悪いものに手を加えてととのえること
2. ある基準に合わせてととのえること。過不足なくすること。

設定 means to set up or establish according to some standard/condition that was decided.

調整 means to adjust it from a undesirable or bad state, back in order to a desired state. Or in the second explanation, to adjust something away from being too much or too little in order to conform with an established standard.

  • Note 調整 can mean "arrange a schedule" in business scenes. Also, 設定 can mean settings as in "the story unfolds in XYZ settings."
    – nodakai
    Mar 19 '16 at 17:54

設定 often implies you start from tabula rasa.

調整 is more like optimization.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.