I sometimes hear 我々{われわれ} and 私{わたし}たち for "we", but am at a loss for understanding when I should use one over the other. Any tips?

  • There are 僕たち, 俺たち, 俺ら, うちら, 我ら, and [私]{わたくし}ども as well.
    – nodakai
    Mar 15, 2016 at 17:58
  • @nodakai Not to mention 僕ら and あたし達.
    – Angelos
    Mar 17, 2016 at 0:43

2 Answers 2


They are synonymous in meaning.

"我々" is more suitable in settings like political speeches (when referring to a group, including the speaker). It can have a strict and also archaic ring to it.

"私達" can also be read as "わたくしたち", which is highly formal. It might be suitable in a setting like a wedding reception, where you are referring to your spouse and yourself.

from goo辞書





Otherwise, I can say I have heard people at my company use it, when referring to the company as a group, as opposed to an outside group (like a client). In this setting, the people saying it are also usually all men. It might be the preference of some men to avoid the word "私{わたし}" as it can be considered feminine.


我々 is literary and hard word. We don't use it commonly but is sometimes used in oration.

私たち is commonly used.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .