4

Text:

同じ頃のとある日曜日、20万の「メイド」と呼ばれる外国人家事労働者が働く香港のあるビルの一部屋では、演劇ワークショップを行うフィリピン人家事労働者たちの姿があった.

My translation:

Around the same time on a Sunday, 200000 'maids' - what foreign domestic house labourers are called - work in one room in a Hong Kong building. Filopino domestic house labourers who perform a stage workshop can be seen.

There's something wrong with my translation but I can't pick it up. Are there really 200 000 maids in one building or one in each building? Can someone help me tell me why I'm wrong? And what a good translation would be?

7

This is certainly a confusing sentence, but I think 20万の…家事労働者が働く only modifies 香港, not 香港のあるビル.

In a room of a building in Hong Kong, where 200,000 foreign house labourers (known as "maids") work, there were ...

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.