作業と思わなければ動けなくなるほど切迫していたが、とにもかくにも精神的なダメージは負わなくなった。 だが、これだけは気持ちの持ちようなどでは耐えられない。
She is pressured by the fact that the more she does not think about this as a job, the more she becomes unable to move.
At any rate the emotional damage is disappeared.
But, she cannot sustain this situation by maintaining her feelings.(or with her attitude, way of thinking)
I have 2 questions.
1.V1ばV1ほど=The more V
2.V1ばV2ほど=What does this mean?
I think "the more V1 the more V2...", but I am not sure.
Another way I think it could be is "When V1, to the degree of V2....".
The other problem is:
気持ちの持ちよう
I found online
気の持ちよう=考え方次第
But can't find a definition for 気持ちの持ちよう
other than
Meaning of 気持ちの持ち方まで問題にしている
Thanks