2

How can I say something like "I hate to rain on your parade, but..." In Japanese? If there is no equivalent then kindly teach me how to say "Sorry to disappoint you, but..." Thanks!!!

8

If what you're talking about is this:

to do something that spoils someone's plans

We have idioms 水【みず】を差【さ】す and 腰【こし】を折【お】る in Japanese.

水を差して [apology words] …
水を差すようで [apology words] …
水を差すようなことを言って [apology words] …

(話の)腰を折って [apology words] …
(... and so forth ...)

while in [apology words] you can fill (in the order from casual to formal):

悪いんだけど、
ごめん(ね)、
申し訳ないけど、
すみませんが、
申し訳ありませんが、
大変申し訳ないのですが、

The difference between the two is, 水を差す is more like spoiling the fun, and 腰を折る is more interrupting the stream.

| improve this answer | |
  • Are these commonly used or would they make me sound like an old man? I can never tell between the former and the latter. – strawberry jam Feb 27 '16 at 18:22
  • Wow! Great! Thanks so much. Your answer was very helpful. – user13689 Feb 28 '16 at 2:23
  • @strawberryjam They're not that a young child could say, but you don't need to be too old to use them. Actually, I'm a ゆとり世代 but I expect everyone around me uses and understands these words. – broccoli facemask - cloth Feb 28 '16 at 6:30

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.