I was just wondering, because in English we can say "This story begs the question" etc. The wording for English is very versatile, and I was wondering if Japanese has this as well, for example in this sentence:
In English, it's common for an inanimate object to serve as the subject of a sentence, almost as if they have its own will. In Japanese, this construction is much less frequently used, making some English sentences sound unnatural when directly translated into Japanese.
This is an important difference between English and Japanese, and Japanese Wikipedia has a page for this. Japanese students explicitly learn in English class that these kinds of sentences are common in English, and are given plenty of exercises to practice translating such sentences into natural Japanese.
Below are some examples taken from the Wikipedia article. English sentences are followed by a literal Japanese translation marked with a
△ to indicate that the translation may be understandable but is not natural. The alternative, more natural Japanese translations are provided after the
In these revised versions, the subjects are living beings, which aligns better with common Japanese sentence structure.