現地を踏査した結果、そこには鉱物資源は埋もれていないことがわかった。Having prospected the area, we found no mineral deposits there.
Would you use うもれる or うずもれる for 埋もれる in this sentence?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community現地を踏査した結果、そこには鉱物資源は埋もれていないことがわかった。Having prospected the area, we found no mineral deposits there.
Would you use うもれる or うずもれる for 埋もれる in this sentence?
According to the dictionary, the answer is うずもれる.
【3】「うもれる」は、物の中に入り込んで見えなくなる意。
うもれる is used to express that you can't see because it is hidden in the middle of things.
【4】「うずもれる」は、土や雪に覆われ、見えなくなる意。
うずもれる is used to express that something is hidden under the ground or under snow.
My personal recommendation is using the Japanese → English dictionary.
Here you can find many examples, so even though 埋{うず}もれる and 埋{う}もれる is translated using the English word, "be buried",
it seems 埋{う}もれる has a nuance of, even though when something is "under", the "depth" is shallower than 埋{うず}もれる, which as 駑馬十駕 san says, like, "in the ( very ) middle of the things".
So that I think in your case 埋{うず}もれる would sound better since as I said above, minerals are not "covered in the snows, gravels.
Thank you.