4

現地を踏査した結果、そこには鉱物資源は埋もれていないことがわかった。Having prospected the area, we found no mineral deposits there.

Would you use うもれる or うずもれる for 埋もれる in this sentence?

3
  • This is a tricky question to answer because the うずもれる reading is not taught in Japanese schools and therefore, is not used in the "better" media.
    – user4032
    Feb 24, 2016 at 1:25
  • 私なら、「うもれていない」って読みます・・・
    – Chocolate
    Feb 26, 2016 at 6:57
  • It's very difficult, I think because this isn't a typical use case for neither うもれる nor うずもれる. Generally these words imply something used to be revealed before it's covered. At least it should be fossil resources... Apr 23, 2016 at 14:56

2 Answers 2

2

According to the dictionary, the answer is うずもれる.

【3】「うもれる」は、物の中に入り込んで見えなくなる意。

うもれる is used to express that you can't see because it is hidden in the middle of things.

【4】「うずもれる」は、土や雪に覆われ、見えなくなる意。

うずもれる is used to express that something is hidden under the ground or under snow.

0

My personal recommendation is using the Japanese → English dictionary.

Here you can find many examples, so even though 埋{うず}もれる and 埋{う}もれる is translated using the English word, "be buried",

it seems 埋{う}もれる has a nuance of, even though when something is "under", the "depth" is shallower than 埋{うず}もれる, which as 駑馬十駕 san says, like, "in the ( very ) middle of the things".

So that I think in your case 埋{うず}もれる would sound better since as I said above, minerals are not "covered in the snows, gravels.

Thank you.

1
  • I got confused sorry about that.
    – user7644
    Apr 23, 2016 at 23:33

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .