To express to get to or to reach a destination I see a few options:





And variations.

I have found 到達する as having clear examples with physical destinations (e.g. 公園に到達する - get to the park), but the rest seem to be used, for the most part, with figurative ideas/destinations (e.g. to reach a point, to reach a level of expertise).

What are the nuances of each and how would I best express getting to a destination?

  • 1
    You may want to add 着く as well. – Blavius Feb 23 '16 at 3:01

Here are the typical examples:

  • 待ち合わせ場所の公園に[到着した/着いた]。
  • ついにエベレストの頂上に到達した。
  • 彼の大声は公園まで[達した/届いた]。
  • 手紙が家に[届いた/到着した/着いた]。
  • 到着する and 着く are the most common and generic words for "to arrive". The former is a bit more formal and stiff, but the difference is not very large.
  • 到達する is to reach somewhere, but usually after some effort/struggle. 「公園に到達する」 sounds like the park is the goal of a marathon race. It can also be used with 考え/合意/理解/etc.
  • 達する is usually used with inanimate objects like sound, pollution, water.
  • 届く is more like "to be delivered" and used with inanimate objects.
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.