We know that Yamada is not afraid of anything. Then, Nagasawa says:
「山田君のように、怖いもの知らずっていうのにも、ちょっと憧れちゃうけどな...」
Like Yamada, even though I said I'm not afraid of anything, I have a little admiration but...
I think my translation must be wrong because Nagasawa never did say that he wasn't afraid of anything (we only know this about Yamada). Also, It's not clear to me why this would result in him having admiration.
So I think I'm messing up the っていうのにも part. I'm guessing that the whole sentence is supposed to mean:
I have a little admiration for people like Yamada who aren't afraid of anything but...
But I can't bend っていうのにも to my will. How do I break down this sentence?