WWWJDIC lists both あまりに and あまりにも to mean "too much; excessively; too" but are they exactly the same in term of usage and nuance?

あまりに 《余りに》 (adv) (uk) too much; excessively; too
Ex: 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 Cooking takes up too much time.

あまりにも 《余りにも》 (adv) (uk) too much; excessive; too
Ex: それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。 It is too easy a task for him.

Can they be used interchangeably?

1 Answer 1


I read that the も adds greater emphasis. With that in mind, I can see it in the following translations:

Don't you think that we have tended to entrust (the care of) our bodies too much to doctors?

He is so introverted, I don't think I'll ever grow to like him.

Their divorce was caused by the fact that their value systems were very different.

Because she was acting so selfishly, I couldn't resist saying something to her.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.